Sloh
ÚVOD DO ŠTÚDIA JAZYKA:
Jazykoveda je náuka o jazyku, jej disciplíny sú:
1.morfológia-zaobá sa slovnými druhmi a gramatickými tvarmi (gramatickými kategóriami) slov
2.syntax-(skladba) zaoberá sa spájaním slov do viet a viet do textov
3.lexikológia- sa zaoberá slovnou zásobou jazyka a vlastnosťami slova, skúma význam slova, nárečia, zaoberá sa zostavovaním slovníkov
4. Fonetika a fonológia- skúma zvukovú stránku reči
5.štylistika-skúma výrazové prostriedky a kompozíciu textu ( úvod, jadro, záver)Nový blok - dvojklikom tu zahájite úpravu bloku...
JAZYKOVÁ KOMUNIKÁCIA :
Komunikácia : dorozumievať sa, oznamovať. Účastníci komunikácie(komunikanti) si vymieňajú a odovzdávajú informácie, pomocou spoločného systému znakov(jazyka).
Informácia: je text alebo rečový prejav, môže mať rôznu polohu od jednoduchej správy až po literárne dielo. Každá informácia sa odohráva v komunikačnej situácií. Autor odovzdáva informácie adresátovi s istým cieľom, istým spôsobom, v istej komunikačnej situácií. Kto?(autor), čo?(obsah),komu?(adresát), prečo? (cieľ), ako? (štýl), a kde? (prostredie)
Funkcie jazyka: dorozumievacia ( komunikatívna)
pomenúvacia ( jazyk je nástroj myslenia)
poznávacia -kognitívna
estetická ( vyjadrenie emócií a vôle)
Jazyk reprezentuje istú spoločnosť a jej kultúru, je podstatným znakom národa, ktorým sa líši od ostatných národov.(Jazyk je nástroj na rozprávanie), ako systém jazykových znalostí existuje v našej mysli je to súhrn pravidiel kde vzniká reč. Reč je realizácia, abstraktného jazykového systému v komunikácii, je to(hovorená alebo písaná podoba jazyka).
DRUHY KOMUNIKÁCIE:
Verbálna (slovná) komunikácia:(slovná) realizuje sa pomocou jazykových prostriedkov(morfologických).Je to vlastne ústna ale písomná.
Neverbálna (neslovná) komunikácia:realizuje sa pomocou nejazykových prostriedkov(mimikou a gestami), informácie sa získavajú mimo komunikácie.
Priama komunikácia:účastníci sú v priamom kontakte, spätnou väzbou zisťujú či informáciám porozumeli správne.
Nepriama komunikácia:účastníci nie sú v tej chvíli na tom istom mieste( prostredníctvom SMS, mms, internet)
Bežná komunikácia:odohráva sa v súkromnej scéne( využíva, nespisovné slová, rodinné slová, nedokončené vety,...), gestá a mimika sú výrazné.
Oficiálna komunikácia: odohráva sa vo verejnej sfére (štátna správa), spisovný jazyk odborné názvy.
Monologická komunikácia: hovorí 1 človek, chýba verbálna spätná väzba
Dialogická komunikácia: komunikácia 2 účastníkov (viacerých), funguje spätná väzba.
Komunikačný reťazec:
Zdroj informácie komunikát Využitie informácie
Komunikant 1 (autor ,odosielateľ)—kódovanie----------- kód (jazyk) komunikačný kanál(nosič , médium)—dekódovanie---------komunikant 2 (adresát, prijímateľ)
Komunikant 1:vyberá si fakty, ktoré formuluje ako svoje názory, postoje prejavuje kladné či záporné city= vytvára informáciu ktorú chce odoslať. Ovplyvňuje ju charakteristické vlastnosti, spoločenské postavenie, komunikačná situácia......
Komunikát: (jazykový prejav , text) môže byť písaný alebo ústny. Prenáša sa prostredím kódu alebo média.
Kominukant 2:text komunikant prijíma, spracúva ju na ďalšie využitie. Musí spoznať komunikačnú stratégiu- zámer autora.
Na dosiahnutie cieľa môže použiť rôzne postupy:
Informačný:podáva informáci o stavbe veci ktoré sú obom známe
Argumentačný: uvádza argumenty v prospech alebo neprospech veci
Agitačný: chce prijímateľa o niečom presvedčiť
Kód: rozumieme jazyk ako systém znakov a jazykových pravidiel(spôsob porozumenia textu).Pomocou kódu sa informácia od odosielateľa dostáva k prijímateľovi. Obidvaja musia poznať formy jazyka a rozlišovať kedy to je metaforicky. Počas komunikácie sa môže zmeniť spisovný jazyk na nárečie.
Kódovaním: meníme vo vedomí obsah (jazykový podmet) a informácie vysielame
Dekódovaním: meníme signál(rečový, znakový,......) na myšlienkový obsah v mozgu,Prijímateľ prijíma informácie, absolútne porozumieť informácií je zriedkavé.
Komunikačný kanál alebo médium: časť komunikácie, prekonáva vzdialenosť medzi účastníkmi komunikácie, informácia je prenášaná
Komunikačný šum: sťažuje prenos informácie, zapríčiňuje nesprávne pochopenie( zlý zvuk, zlá výslovnosť)
Komunikačná situácia: je to súhrn sociálnych a technických podmienok v ktorej sa komunikácia koná. Patrí do nej autor, adresát, prostredie, vzťah komunikácie, obsah prejavu.
Princípy komunikácie: 1. princíp kooperácie
2. princíp zdvorilosti
3. princíp irónie
Aby komunikácia fungovala musia platiť nejaké pravidlá:
- Prispôsobenie úrovni s tým s kým hovoríme( princíp kooperácie)
- Vedieť spoločensky sa správať( princíp zdôrilosti )-drzí adresát ukončí hovor a nezačne komunikovať
- Citlivo využíva iróniu, môže oživiť konverzáciu, ale aj uraziť adresáta (princíp irónie)
Ako zdvorilo komunikovať:
1.Komunikujeme gestami, posunkami, výrazom tváre a podobne, ak chceme dodržať slušné správanie rešpektujeme pravidlá správania
2.zachovávame úctu k ľuďom, vžiť do situácie toho druhého, vedieť kedy čo povedať, vyhnúť sa citlivým situáciám.
3.snažíme sa aby partner rozprával tak dlho ako my
4.prejavenie záujmu, sympatie, účasť, povzbudiť partnera v komunikácií( Nie -to je tvoja vec. Ale- mrzí ma, že to tak dopadlo)
5.vyhnúť sa rezolútnym vyhláseniam(Nie- nemáš pravdu! Zbláznil si sa? Ale: budem rozmýšľať o tvojom názore. Je možné, že aj......)
6.Neurazme partnera tvrdými výrokmi, pri kritizovaní vždy spomenúť aj klady. ( Nie: nestojí to za nič. Ale: títo časť je veľmi dobrá, záver bude nabudúce iste lepší)
7.Nerozkazujeme (Nie: tu nesmiete fajčiť! Ale : prosím vás , mohli by ste fajčiť na chodbe?), dať možnosť výberu
8.Nadviažeme spoločenskú konverzáciu(Na ktoré poschodie, prosím ?, Aj vy ste zmokli?)Nový blok - dvojklikom tu zahájite úpravu bloku...
Získanie a spracovanie informácií
Primárny: základný, pôvodný
Sekundárny: druhotný, to čo vzniklo z pôvodného
Terciálny: treťoradý
Kľúčové slová: významovo najdôležitejšie slová textu
Byť aktívnym účastníkom komunikácie predpokladá nielen mať znalosti o realite, ale vedieť ich rozširovať štúdiom, čítaním, vyhľadávaním informácií, napr.: na internete, v knižniciach.
Zdroje informácií:1. Primárne informačné pramene:( knihy, časopisy, web stránky)
2.Sekundárne informačné pramene :( katalogizačný lístok- obsahuje heslovitý údaj o knihe), signatúra-(kniha je označená číslom a písmenom) anotácia, menný a vecný register( všetky pojmy a termíny zoradené v abecede. Obsah knihy resunné (internetový portál).
3.terciárne informačné pramene: (vyberáme z primárnych a sekundárnych prameňov), použitá literatúra, zoznam literatúry (výsledok vyhľadávania)Nový blok - dvojklikom tu zahájite úpravu bloku...
Kniha: informácie o nej podávajú:
- Záložka na obálke- stručná informácia o obsahu
- Menný a vecný register- abecedný zoznam mien , pojmov
- Marginálie (z latinčiny margo- okraj)- stručné poznámky na vonkajší okraj strany
- Resumé (z francúzštiny résumer- zhrnúť)- stručný výťah obsahu textu, súhrn(zhrnutie) často v cudzom jazyku( v odbornej literatúre abstrakt)
- Použitá literatúra (zoznam bibliografických odkazov) –abecedný zoznam použitej literatúry
Kartotéka- nosič informácií vo forme lístkov alebo počítačových dát usporiadaný podľa zásad a spracovanie kartotéky do strojovej podoby= databáza
Bibliografický zápis: je zápis priezviska. Iniciály, názov diela. Miesta vydania. Vydavateľstva, rok vydania, počet strán, kde je použitá literatúra, obsah a formu upravuje Slovenská technická norma.
Rešerš: súpis poznatkov a údajov z (primárnych a sekundárnych prameňov) napríklad: knižné katalógy
Anotácia: stručná charakteristická obsahu knihy( článku, dokumenty, kompaktného disku, videozáznamu,......) klasická anotácia obsahuje napríklad: ( vydavateľstvá, rok vydania, cena, počet strán, mená účinkujúcich hercov, čas vysielania,......) V súčasnosti sa približuje reklame. Popri informačných údajoch často hodnotí, propaguje a pôsobí na city.
Bibliografický zápis:
priezvisko, iniciála. :názov knihy. Miesto vydania: vydavateľstvo, rok vydania, strana
Brezina, J. : Aforizmy. Košice : Východoslovenské vydavateľstvo, 1988, s. 167
Kráľ,J.:Zakliata panna vo Váhu a divný Janko. In:Ihnátková,N. et al.:Čítanka pre 1. ročník gymnázií a stredných škôl.Bratislava:LITERA,1944,s.330 ISBN 80-85452-35-9